代è¯�是代替人或事物å��ç§°çš„è¯�。韩国è¯çš„代è¯�有三ç§�,å�³äººç§°ä»£è¯�ã€�指示代è¯�ã€�疑问代è¯�。
  一 人称代�
  人称代�是代替人的�称,指示人的代�。
  1.人称:
ã€€ã€€æ ¹æ�®æŒ‡ç¤ºçš„对象ä¸�å�Œï¼Œäººç§°åˆ†ä¸ºä¸€äººç§°ï¼ŒäºŒäººç§°ï¼Œä¸‰äººç§°ã€‚
  “一人称â€�:指è¯�说者一方。如:나(我),우리(我们)ï¼Œì €(我)ï¼Œì €í�¬(我们)。
  나는 노���다. 我是工人。
ã€€ã€€ì €ëŠ” í•™ìƒ�입니다. 我是å¦ç”Ÿã€‚
  우리는 �화대우�다. 我们是电影演员。
ã€€ã€€ì €í�¬ëŠ” ì�¼í•™ë…„ í•™ìƒ�입니다. 我们是一年级å¦ç”Ÿã€‚
  “二人称“指谈è¯�çš„å¯¹æ–¹ã€‚å¦‚ï¼šë‹¹ì‹ (您),ìž�네(ä½ ),그대(ä½ ),너(ä½ ),너í�¬(ä½ ä»¬)。
  너는 ì–¸ì œ 가니? ä½ ä»€ä¹ˆæ—¶å€™åŽ»?
  ì�´ê²ƒì�€ 너í�¬ë“¤ì�˜ í•™êµ�야? è¿™æ˜¯ä½ ä»¬çš„å¦æ ¡å�—?
ã€€ã€€â€œë‹¹ì‹ â€�在å�£è¯ä¸ç”¨äºŽå¯¹ç‰é˜¶ï¼Œè¡¨ç¤ºç•¥å¾®å°Šæ•¬æˆ–ç¨�ä¸�客气的æ„�æ€�,æ¤å¤–,还用于夫妻之间表示尊敬,但ä¸�能用于é�žå¤«å¦»å…³ç³»çš„é�’年男女之间。 在书é�¢è¯ä¸åˆ™ç”¨äºŽå°Šæ•¬é˜¶ï¼Œä»¥è¡¨ç¤ºå°Šæ•¬å¯¹æ–¹ã€‚
  《ì�´ ì±…ì�€ ë‹¤ì‹ ì�´ ê°€ì ¸ì™”ì†Œ?》
  《예, ì œê°€ ê°€ì ¸ì™”ìŠµë‹ˆë‹¤.》
ã€€ã€€â€œè¿™æœ¬ä¹¦æ˜¯ä½ æ‹¿æ�¥çš„å�—â€�(略为尊敬)
  “是我拿�的。�
  《그래 ë‹¹ì‹ ì�´ ì�´ 따위 ì§“ì�„ 했는가?》
ã€€ã€€â€œé‚£ä¹ˆï¼Œæ˜¯ä½ å¹²äº†è¿™ç§�事å�—â€�(ç¨�ä¸�客气)
  나는 ë‹¹ì‹ ì�˜ 탄ìƒ� 예순 늙ì—� 즈ì�Œí•˜ì—¬ ë‹¹ì‹ ì—�게 ì—´ë ¬í•œ
  축하를 드리는 바입니다.(书é�¢è¯ï¼Œå��分尊敬)
  我在您的å…å��诞辰之际,谨å�‘您表示çƒçƒˆçš„ç¥�贺。
  “그대â€�在å�£è¯ä¸ä¸€èˆ¬ä¸�常用,主è¦�用于文艺作å“�或者书信ä¸ã€‚ 它å�ªèƒ½ç”¨äºŽå¯¹ç‰é˜¶å’ŒåŸºæœ¬é˜¶ï¼Œè¡¨ç¤ºå¯¹äºŽå¯¹æ–¹æ€€æœ‰äº²åˆ‡çš„æ„Ÿæƒ…。
  그대ì�˜ ê±´ê°•ê³¼ í–‰ë¶�ì�„ ì¶•ì›�하오. ç¥�ä½ å�¥åº·ï¼Œç¥�ä½ å¹¸ç¦�(书信)。
  그대들� 새 사회� 계승�
  그대들ì�€ ì¡°êµì�˜ ì˜�예
  �민� 그대들� 부른다.
ã€€ã€€ä½ ä»¬æ˜¯æ–°ç¤¾ä¼šçš„æŽ¥ç�人,
ã€€ã€€ä½ ä»¬æ˜¯ç¥–å›½çš„å…‰è�£ï¼Œ
  人民在å�¬å”¤ä½ 们。
  “ìž�네â€�通常å�ªèƒ½åœ¨è€�一辈对下一辈的人说è¯�时使用,它和对ç‰é˜¶çš„“하게â€�系列相æ�é…�(å�‚è€ƒç¬¬äºŒéƒ¨ä»½ç¬¬å››ç« â€œç»ˆç»“è¯�å°¾â€�)。
  ìž�네 ì–¸ì œ 왔나? ä½ ä»€ä¹ˆæ—¶å€™æ�¥äº†?
  내 비ë¡� 늙었지만 ìž�네들ì�´ 싸우는 것ì�„ ì–´ì°Œ 앉아서 보구만 ìžˆê² ë‚˜?
  我虽已年è€�ï¼Œä½†æ€Žèƒ½å¯¹ä½ ä»¬çš„æˆ˜æ–—è¢–æ‰‹æ—�è§‚?
  “三人称�:指说者�者�方以外的第三者。
  如:ì�´(è¿™[è¿‘ç§°]),그(ä»–[ä¸ç§°])ï¼Œì €(ä»–[远称]),这些è¯�是从指示代è¯�æ�¥çš„,现在的常用è¯ä¸ï¼Œç›´æŽ¥ä½¿ç”¨çš„å�ªæœ‰â€œê·¸â€�,而“ì�´â€�å’Œâ€œì €â€�则通常和å¤�æ•°è¯�尾“들â€�连用。如:
  그는 ì�¼í„°ë¡œ 갔다. 他上ç�去了。
  ì�´ë“¤ì�´ 마ì�„ì�„ 지키냈지.요这些人ä¿�å�«äº†è¿™ä¸ªæ�‘å�。
ã€€ã€€ì €ë“¤ì�€ ì–¸ì œ ë– ë‚˜ëŠ”ê°€? 他们什么时候走啊?
  2.阶称:
ã€€ã€€æ ¹æ�®å�¬è€…和说è¯�者的社会关系,有区别地使用ä¸�å�Œé˜¶ç§°çš„代è¯�。如:
ã€€ã€€å¯¹é•¿è¾ˆæˆ–è€…ä¸Šçº§ï¼Œç”¨â€œì €â€�ï¼Œâ€œì €í�¬â€�ï¼Œâ€œë‹¹ì‹ â€�(书é�¢)。
  å�Œç‰åœ°ä½�或者å�Œè¾ˆï¼Œå¤«å¦»ä¹‹é—´ï¼Œç”¨â€œë‚˜â€�,“우리â€�,“그대â€�ï¼Œâ€œë‹¹ì‹ â€�(å�£è¯)。
  对下一辈,或在�少年之间,用“나�,“우리�,“너�,“너��。
  아버지, ì €ëŠ” 열심히 ê³µë¶€í•˜ê³ ìžˆìŠµë‹ˆë‹¤. 爸爸,我æ£åœ¨åŠªåŠ›å¦ä¹ 。
ã€€ã€€ì„ ìƒ�님, ì €í�¬ëŠ” 집으로 ê°€ê² ìŠµë‹ˆë‹¤. è€�师,我们è¦�回家。
  김군, 나는 ë‚´ì�¼ 다시 ì˜¤ê² ì†Œ.å°�金我明天å†�æ�¥ã€‚
ã€€ã€€ë‹¹ì‹ ë“¤ì�´ 간다면 우리들ë�„ ê°€ê² ì†Œ. å¦‚æžœä½ ä»¬è¦�去的è¯�,我们也去。
  얘, 너 몇 ì‚´ì�´ëƒ�? å©å�ï¼Œä½ å‡ å²�啦?
ã€€ã€€ì„ ì „ëŒ€ê°€ 너í�¬ë“¤ 공장ì—�ë�„ ì™”ë�”ëƒ�? å®£ä¼ é˜Ÿä¹Ÿåˆ°ä½ ä»¬å·¥åŽ‚æ�¥äº†å�—?
  对上级或长辈说è¯�时,说è¯�者为表示客气,尊敬对方,ä¸�用“나â€�,而è¦�ç”¨â€œì €â€�ï¼Œâ€œì €í�¬â€�。如:
ã€€ã€€ì„ ìƒ�님,ì œê°€ ê°€ê² ìŠµë‹ˆë‹¤.è€�师,我è¦�去。
  아버지,ì €ëŠ” ë‚´ì�¼ ë– ë‚˜ê² ìŠµë‹ˆë‹¤.爸爸,我明天走。
ã€€ã€€ì„ ìƒ�님 ë‚´ê°€ ê°€ê² ìŠµë‹ˆë‹¤.(误)
  아버지 나는 ë‚´ì�¼ ë– ë‚˜ê² ìŠµë‹ˆë‹¤.(误)
  在å�£è¯ä¸ï¼Œå¯¹äºŽåº”该表示尊敬的对象或者长辈,ä¸�用代è¯�而是用è�ŒåŠ¡èº«ä»½æ�¥ç§°å‘¼ã€‚å�³â€œì•„버지â€�,“사장님â€�,“누님â€�,ç‰ã€‚
  王主任,您上哪儿去?
  왕주임님, 어디로 ê°€ì‹ë‹ˆê¹Œ?
  队长,您也去�?
  대장님, 대장님ë�„ ê°€ì‹ë‹ˆê¹Œ?
  爸爸,您体��。